Diese Seite wird aktuell überarbeitet: Zusätzliche Informationen und die Transkription des Dokuments werden nach erfolgter Auswertung bereitgestellt. Besuchen Sie uns in Kürze wieder.
Louis XVI – Titre de noblesse für Léonor de Maillard-Champagne;
Léonor de Maillard-Champagne wird mit diesem Adelsbrief zum conseiller und maître de hôtel ordinaire du Roi ernannt;
• Historischer Kontext
• Transkription
• Quellen & Literatur
Lettre patente/
Titre de noblesse,
Adelsbrief,
handschriftlich;
Louis XIV (Ludwig XIV.),
Roi de France et de Navarre;
Königliche Kanzlei,
Chancellerie royale de France/
Grande chancellerie de France;
Léonor de Maillard-Champagne,
sieur de Boissière;
8. Januar 1650,
Paris, Île-de-France/ Frankreich;
Louis,
für Louis XV,
Secrétaire;
Par le Roi La Reyne Régente sa mère presente
Henri du Plessis-Guenegaud,
Secrétaire d'État de la maison du roi,
(eigenhändig);
Girard,
Secrétaire du premier pair et grand-maître de France Louis II de Bourbon, prince de Condé,
(eigenhändig);
(verso) d'Honoré Parfait,
Seigneur de Crespon, d'Albret, Garancieres und Contrôleur général de la Maison du Roi,,
(eigenhändig);
Pergament;
ca. 525 x 308 mm,
1pp. in fol.;
Restauriert;
Diese Seite wird aktuell überarbeitet. Zusätzliche Informationen werden nach erfolgter Auswertung bereitgestellt. Besuchen Sie uns in Kürze wieder.
Vorläufig: De par le Roy
Grand maistre de France, premier maistre de nostre hotel, maistres ordinaires d’icelluy et vous Maistres et conseilleurs de nostre chambre aux deniers, Salut.
Ayant esgard aux bons et fideles services que le Sieur Jean de Maillard Champagne Sieur de la Boissiere un de nos conseillers et maistres d’hostel ordinairs a rendus au feu roy nostre tres honoré seigneur, et pere, et a nous depuis nostre advenement a la couronne, et desirant en consideration d’iceux le traicter le plus favorablement qu’il nous sera possible, et luy tesmoigner l’entiere satisfaction que nous en avons en luy accordant la survivance de sadite charge en faveur du Sieur Leonord de Maillard Champagne son fils suivant la tres humble supplication qu’il nous en a faicte, iceluy Sieur Leonord de Maillard pour ces causes de l’advis de la reyne regente nostre tres honorée dame et mere, avons ce jourdhuy retenu et retenons par ces presentes signées de nostre main, audit estat et charge de l’un de nos conseillers et maistres d’hostel ordinaires que tien et exerce ledit Sieur de la Boissiere son pere, en consequence de la demission qu’il en a volontairement faict en nos mains en sa faveur a ladite condition, de survivence par sa procuration cy attachée, pour doresnavant nous y servir ledit estat et charge exercer, en jouir, et user par lesdits Sieurs de Boissiere, et de Champagne pere, et fils a la survivence, et en labsence l’un de l’autre aux honneurs authoritez, prerogatives, preeminances, privileges [– Transkription folgt –] etc. etc.
Aujourd’huy xe janvier 1650 à Paris, ledit Sieur Leonord de Maillard Champagne cy dessus nommé a faict et preste le serment de fidelité quil doibt au roy a cause de la charge de l’un des conseillers et maistres d’hostel ordinaires de Sa Majesté dont il est pourveu et ce en la maniere accoustumée entre les mains de Monseigneur le Prince, premier Prince du Sang, premier pair et grand-maistre de France, moy son conseiller, et secretaire ordinaire de ses commandementz present.
Par Le Roy La Reyne
Regente Sa Mere Pre[sen]te
De Guenegard
Aujourdhui diexieme Janvier 1650 a Paris [– Transkription folgt –]
Girard
Die Textwiedergabe der Transkription erfolgt buchstabengetreu. Als Ausnahme sei hier die angepasste vokalische Wiedergabe von «U/ u» und die konsonantische Wiedergabe von «V/ v» genannt. In der Handschrift verwendete Majuskeln, Diakritika/ fehlende Diakritika, sowie römische Zahlen sind in ihrer jeweiligen Schreibweise übernommen. Desweiteren sind alle Ligaturen ausgeschrieben und die Schreibweise «∫s» als «ss» wiedergegeben.
Alle Kürzungen werden aufgelöst und durch [ ] in den Textverlauf eingefügt, ebenso Diakritika in Form von überschriebenen Vokalen, indem die hochgestellten Buchstaben nach dem Vokal ohne weitere Auszeichnung ins Wort eingefügt werden. Gleiches gilt für gekürzte Maße und Einheiten. Gedanken-/ Abschnittstrennungen in Form von « | » und/ oder « . » etc. werden durch die moderne Interpunktion ersetzt.
Die einzelnen Zeilen der Handschrift sind in römischen Zahlen I.), II.), III.) usw. nummeriert. Eine typografische Trennung erfolgt hier aus technischen Gründen in der Regel nicht. Bei mehrseitigen Dokumenten erhalten die einzelnen Transkriptionsabschnitte eine fortlaufende Foliierung [fol. 1v], [fol. 1r], usw., bzw. bei Briefen eine Kennzeichnung [aussen] / [innen]. Sollte eine zeitgenössische Foliierung erhalten sein, wird diese verwendet.
Bei Handschriften, die – mit Ausnahme von Kontrasignaturen – ausschließlich von einer Hand verfasst wurden, erfolgt kein weiterer Hinweis. Ansonsten erhalten die verschiedenen Hände eine Auszeichnung [h1] ... [/h1] | [h2] ... [/h2] | [h3] ... [/h3], usw..
Kommentare und Ergänzungen werden als solche gekennzeichnet und in [ ] in den Textverlauf eingefügt.
Unsichere Lesungen, nicht lesbare Zeichen/ Wörter und Besonderheiten sind mit dem folgenden Buchstabenindex versehen:
F) fehlend
N) nicht erkannt
NB) fehlend (Beschädigung im Beschreibstoff)
ND) nicht erkennbar (Beschädigung/ Verschmutzung)
NT) Nachtrag
NV) nicht vollständig erkannt
SV) Siegelumschrift/ Siegelbild, verso
SR) Siegelumschrift/ Siegelbild, recto
ST) Streichung
U) unsichere Lesung
US) Unterstreichung
Die verschiedenen Textbereiche der vorliegenden Handschrift sind, insofern inhaltlich vorhanden, wie folgt ausgezeichnet:
bf) Beurkundungsbefehl
dt) Datum/ und Actum
h) Hervorhebung/ Auszeichnung
in) Invocatio
is) Inscriptio/ und Salutatio
it) Intitulatio, u.U. mit Devotions-/ Legitimationsformel
k) Kanzleizeichen
nr) Narratio
pb) Publicatio
r) Rekognition/ Recognitionszeile
s) Signatur/ Signumzeile
sg) Siegel
sfr) Siegel fragmentarisch erhalten
sf) Siegel nicht erhalten
sk) ungesiegelt
[1] Die Literaturangaben folgen nach Auswertung der Handschrift