Traduction
FR | EN
translation

Attentat auf Henri IV.

Erster königlicher Akt des minderjährigen Ludwig XIII., der den Gouverneur von Béziers über den Tod Heinrichs IV. informiert.

Louis XIII – Paris, 14. Mai 1610

Handschrift, Manuscrit: Assassinat de Henri IV: Erster königlicher Akt von Louis XIII. - Tödliches Attentat auf Henri IV. durch François Ravaillac, Paris, 14. Mai 1610 Handschrift, Manuscrit: Assassinat de Henri IV: Erster königlicher Akt von Louis XIII. - Tödliches Attentat auf Henri IV. durch François Ravaillac, Paris, 14. Mai 1610

Diese Handschrift vom 14. Mai 1610 lässt sich als erster königlicher Akt des acheinhalbjährigen Louis XIII. einordnen, der den Gouverneur der Stadt Béziers, Henri du Caïla, baron de Puysserguier, über das tödliche Attentat auf Henri IV. in Kenntnis setzt. Der französische König und Vater des jungen Ludwig wurde wenige Stunden zuvor in der Pariser rue de la Ferronnerie von François Ravaillac durch drei Messerstiche tödlich verwundet [vgl. LdF PB 0008].
Im Namen des noch minderjährigen Louis, dessen am Vortag offiziell gekrönte Mutter Marie de Médicis nun bis zur Volljährigkeit ihres Sohnes die Regentschaft übernehmen wird [vgl. auch LdF BR-0013], sagt das Manuskript, dass er [Louis] den Gouverneur über den "traurigen Unfall in Kenntnis setzen muss, der seinem Vater zugestossen sei. Dieser sei bei einem Anschlag mit einem Messer verletzt worden, woran er verstarb. Man habe den Unglücklichen, der dieses Attentat begangen hat, festgenommen, um festzustellen, wer ihn zu dieser Untat getrieben hat [...]".
Henri du Caïla wird weiterhin dazu aufgefordert dafür Sorge zu tragen, dass "alle Angelegenheiten die den Pflichten und dem Gehorsam obliegen, welchen er dem König schuldet, bewahrt werden, ohne dass etwas verändert oder Neues unternommen wird". Insbesondere soll er dafür Sorge tragen, dass "die Edikte zur Friedensstiftung" immer gewahrt werden und ihre Umsetzung beobachtet wird. Hier kann mit ziemlicher Sicherheit davon ausgegangen werden, dass damit in erster Linie das von Henri IV. am 13. April 1598 erlassene Edikt von Nantes gemeint ist. Dieses sicherte den Hugenotten genannten Protestanten in Frankreich und Navarra Toleranz und freie Religionsausübung zu.

Beschreibung der Handschrift

Signatur

LdF ms BR-0015

Handschriftentitel

Assassinat de Henri IV: Premier acte royal de Louis XIII informant le gouverneur de Béziers de l'attentat mortel perpétré contre le roi par François Ravaillac;

Inhalt

Erster königlicher Akt von Ludwig XIII., der den Gouverneur von Béziers über das tödliche Attentat auf Heinrich IV. durch François Ravaillac informiert;

• Historischer Kontext

• Traduction FR | EN translation

• Transkription

• Quellen & Literatur

Dokument

Art/ Gattung

Lettre patente,
Order/ königlicher Akt,
handschriftlich;

Aussteller/ Urheber

Louis XIII (Ludwig XIII.),
Roi de France et de Navarre;

Verfasser

Königliche Kanzlei,
Chancellerie Royale de France/ Grande Chancellerie de France;

Empfänger

Henri du Caïla,
Baron de Puysserguier et de Cazillac,
gouverneur de la ville de Béziers;

Entstehungszeit/ Ort

14. Mai 1610,
Paris, Île-de-France/ Frankreich;

Signa

Signum

Louis,
für Louis XIII.,
Secrétaire;

Kontrasignaturen/ Rekognition

Paul Phélypeaux,
Seigneur de Pontchartrain,
Seigneur de Villesavin;

Bescheibstoff

Material

Vergé-Papier,
unbeschnitten;

Format/ Umfang

ca. 221 x 333 mm,
1pp. in-fol.;

Zustand

restauriert;

Personen

in Zusammenhang mit diesem Dokument

Historischer Kontext

weiterführende Informationen

Mit diesem, sowie weiteren identischen Schriftstücken wurden offensichtlich die Gouverneure, wichtige Amtsträger, Städte und Provinzen über den gewaltsamen Tod des Königs Henri IV. informiert und weitere Order in diesem Zusammenhang gegeben. Es sind mindestens zwei weitere Dokumente mit mehr oder weniger identischem Inhalt überliefert. Eines wurde an Marc-Antoine Marreau, sieur de Boisguérin, Gouverneur von Loudun, gesendet. Darauf verweist die Publikation "Lettres adressées à Jean et Guy de Daillon, comtes du Lude, gouverneurs de Poitou de 1543 à 1557 et de 1557 à 1585 publiées par Bélisaire Ledain, Archives historiques du Poitou. 1882". Das dort erwähnte Exemplar unterscheidet sich inhaltlich kaum. Aufgrund der damals noch nicht geregelten Rechtschreibung variiert es lediglich in der Schreibweise einiger Wörter.

In der uns hier vorliegenden Handschrift fehlt sowohl im Kopf als auch in der Grußformel am Ende des Schreibens der Name des Empfängers, an dessen Stelle im Text jedoch jeweils Platz gelassen wurde, um ihn im Nachhinein zu ergänzen. Lediglich die Anschrift auf der Rückseite des Dokuments verweist auf den Baron de Puysserguier als Empfänger. Es ist davon auszugehen, dass umgehend nach dem tödlichen Attentat eilig viele Kopien des Textes angefertigt wurden, in die dann vor dem Versand an drei Stellen der Name und verso die Anschrift des Empfängers eingetragen wurden. Bei dem hier vorliegenden Exemplar wurde dies zumindest innerhalb des Textes versäumt, was die zu diesem Zeitpunkt im Louvre vorherrschende Hektik und das Durcheinander unmittelbar nach der Ermordung von Henri IV. sowie die Anzahl der dringend zu instruierenden Personen erahnen lässt.


Brève description de ce manuscrit en français et en anglais

Short description of this manuscript in English and French

Assassinat d'Henri IV.

Premier acte royal de Louis XIII, alors mineur, qui informe le gouverneur de Béziers de la mort du roi.

Louis XIII - Paris, 14 mai 1610

Ce manuscrit du 14 mai 1610 peut être classé comme le premier acte royal de Louis XIII, âgé de huit ans et demi, qui informe le gouverneur de la ville de Béziers, Henri du Caïla, baron de Puysserguier, de l'attentat mortel perpétré contre Henri IV. Le roi de France et père du jeune Louis a été mortellement blessé de trois coups de couteau par François Ravaillac quelques heures auparavant dans la rue de la Ferronnerie à Paris [voir aussi LdF PB-0008].
Au nom de Louis, encore mineur, dont la mère, Marie de Médicis, couronnée officiellement la veille, va désormais assurer la régence [voir aussi LdF BR-0013] jusqu'à la majorité de son fils, il écrit qu'il doit informer le gouverneur du « du triste accident qui est ce jourdhuy arrivé du Roy Monseigneur (et) pere qui a esté blessé d’un coup de cousteau duquel il est deceddé, l’on a pris le malheureux qui a commis cet acte po(ur) apprendre qui la mis d’entreprendre cette meschanceté [...] » .
Henri du Caïla est également invité à « donner ordre de contenir touttes choses en ce qui est de vo(str)e charge au debvoir et obeissance qui m’est due sans y estre rien alteré ny entreprins ». Il doit notamment veiller à ce que « les edicts de pacisfica(ti)on soient tousjours gardez et observez affin qu’il n’arrive aucun trouble ny division po(ur) ce subiect ». On peut ici supposer avec quasi-certitude qu'il s'agit en premier lieu de l'édit de Nantes promulgué par Henri IV le 13 avril 1598. Cet édit garantissait aux protestants de France et de Navarre, appelés huguenots, la tolérance et le libre exercice de leur religion.

Avec ce document, ainsi qu'avec d'autres documents identiques, les gouverneurs, les fonctionnaires importants, les villes et les provinces ont manifestement été informés de la mort violente du roi Henri IV et d'autres ordres ont été donnés dans ce contexte. Au moins deux autres documents au contenu plus ou moins identique sont parvenus jusqu'à nous. L'un a été envoyé à Marc-Antoine Marreau, sieur de Boisguérin, gouverneur de Loudun. C'est ce à quoi fait référence la publication « Lettres adressées à Jean et Guy de Daillon, comtes du Lude, gouverneurs de Poitou de 1543 à 1557 et de 1557 à 1585 publiées par Bélisaire Ledain, Archives historiques du Poitou. 1882 ». Le contenu de l'exemplaire qui y est mentionné ne diffère guère. En raison de l'orthographe qui n'était pas encore réglementée à l'époque, seule l'orthographe de certains mots varie.

Dans le manuscrit que nous avons sous les yeux, le nom du destinataire manque aussi bien dans l'en-tête que dans la formule de salutations à la fin de la lettre, mais un espace a été laissé à la place de ce nom dans le texte pour le compléter par la suite. Seule l'adresse au dos du document fait référence au baron de Puysserguier en tant que destinataire. On peut supposer qu'immédiatement après l'attentat mortel, de nombreuses copies du texte ont été réalisées à la hâte, sur lesquelles le nom et l'adresse du destinataire ont été inscrits au verso à trois endroits avant l'envoi. Dans le cas de l'exemplaire présenté ici, cela a été omis, du moins à l'intérieur du texte, ce qui laisse deviner l'agitation et la confusion qui régnaient au Louvre à ce moment-là, juste après l'assassinat d'Henri IV, ainsi que le nombre de personnes à instruire d'urgence.

Assassination of Henri IV. of France

First royal act of the minor Louis XII I, who informs the governor of Béziers of the king's death.

Louis XIII - Paris, 14 May 1610

This manuscript from 14 May 1610 can be classified as the first royal act of the eight and a half year old Louis XIII, who informs the governor of the city of Béziers, Henri du Caïla, baron de Puysserguier, of the fatal assassination attempt on Henri IV. The French king and father of the young Louis had been mortally wounded a few hours earlier by François Ravaillac in the rue de la Ferronnerie in Paris [see also LdF PB 0008].
On behalf of Louis, who was still a minor and whose mother Marie de Médicis, officially crowned the previous day, would now take over the regency [see also LdF BR-0013] until her son came of age, the manuscript says that he [Louis] must inform the governor of the ‘sad accident that had befallen his father. He had been wounded with a knife in an attack and died as a result. The unfortunate man who committed this assassination had been arrested in order to establish who had driven him to commit this atrocity [...]’.
Henri du Caïla is also asked to ensure that ‘all matters relating to the duties and obedience he owes to the king are preserved without any change or new action being taken’. In particular, he should ensure that ‘the edicts for the establishment of peace’ are always upheld and that their implementation is observed. It can be assumed with a fair degree of certainty that this primarily refers to the Edict of Nantes issued by Henri IV. on 13 April 1598. This guaranteed the Protestants in France and Navarre, known as Huguenots, tolerance and freedom to practise their religion.

This and other identical documents were evidently used to inform the governors, important officials, cities and provinces about the violent death of King Henri IV and to give further orders in this connection. At least two other documents with more or less identical content have survived. One was sent to Marc-Antoine Marreau, sieur de Boisguérin, governor of Loudun. This is referred to in the publication ‘Lettres adressées à Jean et Guy de Daillon, comtes du Lude, gouverneurs de Poitou de 1543 à 1557 et de 1557 à 1585 publiées par Bélisaire Ledain, Archives historiques du Poitou. 1882’. The copy mentioned there hardly differs in content. Due to the fact that spelling was not yet regulated at the time, it only varies in the spelling of some words.

In this manuscript, the name of the recipient is missing both in the header and in the greeting at the end of the letter, but space has been left in the text to add it later. Only the address on the back of the document refers to Baron de Puysserguier as the recipient. It can be assumed that many copies of the text were hastily made immediately after the fatal assassination, in which the name and address of the recipient were then entered in three places on the verso before despatch. In the present copy, this was omitted, at least within the text, which gives an idea of the hectic atmosphere and confusion that prevailed in the Louvre at this time immediately after Henri IV's assassination, as well as the number of people who urgently needed to be instructed.


Transkription

[fol. 1v]

I.)Monsieur de (F[Puysserguier]F) Cettecy est po[ur] vous advertir du
I.)triste accident qui est ce jourdhuy arrivé du Roy Monseigneur
II.)[et] Pere qui a esté blessé d’un coup de cousteau duquel il
III.)est deceddé, L’on a pris le malheureux qui a commis cet acte
IV.)po[ur] apprendre qui la mis d’entreprendre cette meschanceté
V.)dont je vous feray scavoir dans deux jours plus amples
VI.)nouvelles, Cependant donnez ordre de contenir touttes choses
VII.)en ce qui est de vo[str]e charge au debvoir et obeissance qui m’est
VIII.)due sans y estre rien alteré ny entreprins et tenez la Main
IX.)que les edicts de pacisfica[ti]on soient tousjours gardez et
X.)observez affin qu’il n’arrive aucun trouble ny division
XI.)po[ur] ce subiect, vous serez a toutte (N...N) advertis par
XII.)le Gouverneur de la province de ce que vous aurez a faire
XIII.)po[ur] Monseigneur a quoy vous vous conformerez sur ce
XIV.)Je prie Dieu Monsieur de (F[Puysserguier]F) vous a(F[vez]F)
XV.)sa s[ain]te garde. Escrit a Paris ce xiiii.e jo[ur] de may 1610

[fol. 1r]

I.)L[ett]re du Roy Louis [XIII]
II.)No. 122
III.)Mons[ieur] de Puysserguier
VI.)Gouverneur de la ville
V.)de Béziers

 

Transkriptionsregeln

Die Textwiedergabe der Transkription erfolgt buchstabengetreu. Als Ausnahme sei hier die angepasste vokalische Wiedergabe von «U/ u» und die konsonantische Wiedergabe von «V/ v» genannt. In der Handschrift verwendete Majuskeln, Diakritika/ fehlende Diakritika, sowie römische Zahlen sind in ihrer jeweiligen Schreibweise übernommen. Desweiteren sind alle Ligaturen ausgeschrieben und die Schreibweise «∫s» als «ss» wiedergegeben.

Alle Kürzungen werden aufgelöst und durch [ ] in den Textverlauf eingefügt, ebenso Diakritika in Form von überschriebenen Vokalen, indem die hochgestellten Buchstaben nach dem Vokal ohne weitere Auszeichnung ins Wort eingefügt werden. Gleiches gilt für gekürzte Maße und Einheiten. Gedanken-/ Abschnittstrennungen in Form von « | » und/ oder « . » etc. werden durch die moderne Interpunktion ersetzt.
Die einzelnen Zeilen der Handschrift sind in römischen Zahlen I.), II.), III.) usw. nummeriert. Eine typografische Trennung erfolgt hier aus technischen Gründen in der Regel nicht. Bei mehrseitigen Dokumenten erhalten die einzelnen Transkriptionsabschnitte eine fortlaufende Foliierung [fol. 1v], [fol. 1r], usw., bzw. bei Briefen eine Kennzeichnung [aussen] / [innen]. Sollte eine zeitgenössische Foliierung erhalten sein, wird diese verwendet.
Bei Handschriften, die – mit Ausnahme von Kontrasignaturen – ausschließlich von einer Hand verfasst wurden, erfolgt kein weiterer Hinweis. Ansonsten erhalten die verschiedenen Hände eine Auszeichnung [h1] ... [/h1] | [h2] ... [/h2] | [h3] ... [/h3], usw..

Kommentare und Ergänzungen werden als solche gekennzeichnet und in [ ] in den Textverlauf eingefügt.


Buchstabenindex Transkription

Unsichere Lesungen, nicht lesbare Zeichen/ Wörter und Besonderheiten sind mit dem folgenden Buchstabenindex versehen:
 

F) fehlend

N) nicht erkannt

NB) fehlend (Beschädigung im Beschreibstoff)

ND) nicht erkennbar (Beschädigung/ Verschmutzung)

NT) Nachtrag

NV) nicht vollständig erkannt

SV) Siegelumschrift/ Siegelbild, verso

SR) Siegelumschrift/ Siegelbild, recto

ST) Streichung

U) unsichere Lesung

US) Unterstreichung

Buchstabenindex Dokument-/ Textaufbau

Die verschiedenen Textbereiche der vorliegenden Handschrift sind, insofern inhaltlich vorhanden, wie folgt ausgezeichnet:
 

bf) Beurkundungsbefehl

dt) Datum/ und Actum

h) Hervorhebung/ Auszeichnung

in) Invocatio

is) Inscriptio/ und Salutatio

it) Intitulatio, u.U. mit Devotions-/ Legitimationsformel

k) Kanzleizeichen

nr) Narratio

pb) Publicatio

r) Rekognition/ Recognitionszeile

s) Signatur/ Signumzeile

sg) Siegel

sfr) Siegel fragmentarisch erhalten

sf) Siegel nicht erhalten

sk) ungesiegelt


 

Unter anderem verwendete Quellen und Literatur

[1] Die Literaturangaben folgen nach Auswertung der Handschrift


Zum Quellen- und Literaturverzeichnis