Traduction
FR | EN
translation

Papst Clemens IX. an Louis XIV.

Päpstliches Breve von Clemens IX. an Louis XIV. und lettres patentes des Königs bezüglich der Reform aller französichen Klöster der vier Bettelorden.

Papst Clemens IX. und Louis XIV. – Rom/ Paris, 1668

Päpstliches Breve von Clemens IX. an Louis XIV. und lettres patentes des Königs bezüglich der Reform aller französichen Klöster der vier Bettelorden / Bref pontifical de Clément IX à Louis XIV et lettres patentes du roi concernant la réforme de tous les monastères français des quatre ordres mendiants / Papal breve from Clement IX to Louis XIV and lettres patentes from the king concerning the reform of all French monasteries of the four mendicant orders. - 1668 Päpstliches Breve von Clemens IX. an Louis XIV. und lettres patentes des Königs bezüglich der Reform aller französichen Klöster der vier Bettelorden / Bref pontifical de Clément IX à Louis XIV et lettres patentes du roi concernant la réforme de tous les monastères français des quatre ordres mendiants / Papal breve from Clement IX to Louis XIV and lettres patentes from the king concerning the reform of all French monasteries of the four mendicant orders. - 1668

Päpstliches Breve von Papst Clemens IX. (1600-1669) an den französischen König Louis XIV. (1638-1716), vefasst am 28. September 1668 und lettres patentes von Louis XIV., verfasst am 15. Dezember 1668 in Paris.

Papst und König beauftragen Jean-Baptiste de Marinis, Magister und 57. maître général des Ordre des frères prêcheurs [Dominikaner Orden}, als Abgesandter des Vatikan und in der Funktion eines vicaire apostolique alle Konvente dieses Ordens in Frankreich zu besichtigen und neu zu strukturieren, die sich ‘in dem Teil des Königreichs Frankreich befinden, der von der Loire, der Saone, dem Ozean, den Niederlanden und dem Rhein begrenzt wird [scituez en la partie du Royaume de France, qui eft bornée de la Loyre, de la Saone, de l'Ocean, des Païs-bas & du Rhin]‘.
Sowohl im Anhang an das päpstliche Breve als auch in den königlichen lettres patentes ist vermerkt, dass Louis XIV. diese lettres patentes auch den Priestern Antoine Mousset, Provincial der Province de Saint-Loüis, Jean le Pul, Exprovinzial der Provinz Toulouse, und Jean André Faure, Provinzprior der Provinz Toulouse, ausgestellt hat, damit diese die selbe Aufgabe als Subdeligierte für den genannten Teil seines Königreiches übernehmen. Diesem Anhang folgt der Auszug der Registrierung im parlement de Paris vom 7. Januar 1669.
(Hinweis: Diese Seite wird aktuell überarbeitet. Besuchen Sie uns in Kürze wieder)

Beschreibung des Dekrets

Signatur

LdF LP-0064

Titel des Dekrets

Brefs de nostre S(aint) Père le Pape Clement IX. et Lettres Patentes du Roy pour la réforme de tous les Monasteres de France, des quatre Ordres de Réligieux Mendians.
Verifiéz en Parlement le septiéme Janvier 1669;

Inhalt

Päpstliches Breve von Papst Clemens IX. an Louis XIV. und lettres patentes des französichen Königs bezüglich der Reform aller französichen Klöster der vier Bettelorden;

• Historischer Kontext

• Traduction FR | EN translation

• Transkription

• Quellen & Literatur

Dokument

Art/ Gattung

Breve,
(kurze) päpstliche Urkunde
gedruckte Publikation;

Lettres patentes,
gedruckte Publikation;

Urheber/ Verfasser

Papst Clemens IX.,
bgl. Giulio Rospiglios,
Pontifikat: 1667–1669,
(1600–1669);

Louis XIV.,
Roi de France et de Navarre,
(1643–1715);

Aussteller

Secretaria brevium,
Segretario dei Brevi;

Königliche Kanzlei,
Chancellerie royale de France;

Sprache

latein und französisch;

Druck/ Verlag

Les Imprimeurs ordinaires du Roi,
Paris, 1669;

Erscheinungsangaben

Avec Privilege de sa Majesté;

Entstehungszeit/ Publikationsdatum/ Ort

28 September 1668,
Breve von Papst Clemens IX.,
Rom/ Vatikan;

15. Dezember 1668,
lettres patentes von Louis XIV.,
Paris;

Registrierung

07. Januar 1669,
verifiziert im Parlement zu Paris;

Signa

Signum

wohl Segretario dei Brevi;

Lovis (Louis),
für Louis XIV.,
gedruckte Angabe;

Kontrasignaturen/ Rekognition/ Visa

Joannes Baptista de Marinis,
Ordensbruder, Magister Ordinis, Maître Général;

Ordensbruder Jacobus Barelius, Magister und Sozius;

Henry de Lyonne,
comte de Lyonne, inspecteur de Cavalerie (1688), maréchal des Camps et Armées du Roi (1693),
Kommandant in Brest (1694);

Robert,
wahrscheinlich Roger Robert,
conseiller Secretaire du Roy,
conseiller du Roy;

Siegel

Päpstliches Amtssiegel,
('Fischerring', in rotem Wachs),
gedruckte Nennung;

Grand Sceau de cire jaune,
gedruckte Nennung;

Handschr. Vermerke

A 28. 7(em)bre 1668.
Blatt 2 recto, oben links;

Bedruckstoff

Material

Vergé-Papier;

Format

ca. 182 x 233 mm,
geschlossenes Format,
geschnitten,
1p in-fol.;

Umfang/ Bindung

11 Seiten,
genäht;

Deckblatt

Wappen der Könige von Frankreich und Navarra;

Zustand

Altersbedingte Spuren,
unrestauriert;

Personen

im Zusammenhang mit dieser Handschrift

Historischer Kontext

weiterführende Informationen

Ein Breve war eine spezifische Art von Urkunde, die vor allem in Italien und auf der iberischen Halbinsel verbreitet war. Sie gehörte nicht zu den dispositiven Chartae, sondern zählte zu den Beweisurkunden, auch als Notitia bezeichnet. Ein Breve konnte ein Auszug aus einem Polyptychon sein, also aus urbarialen Aufzeichnungen, oder eine Kurzfassung von Rechtstexten darstellen. Der deutsche Begriff 'Brief' leitet sich von diesem lateinischen Wort ab.

Als päpstliche Urkunde lässt sich das Breve erstmals 1390 nachweisen. Ursprünglich diente es der politischen Korrespondenz sowie der Verwaltung des Kirchenstaats [brevia de curia]. Später wurden auch Dispense [vgl. auch LdF BR-0007] und Delegationsreskripte auf Antrag als Breve ausgestellt [brevia communia]. Da die Breven nicht den Öffentlichkeitsregeln der päpstlichen litterae unterlagen, konnten ihre Inhalte länger geheim gehalten werden.

Im modernen Sprachgebrauch bezeichnet der Begriff Breve ein päpstliches Schreiben, das sich durch Kürze und geringere Feierlichkeit von der Bulle unterscheidet. Es wird direkt vom Papst ohne Beratung oder Beschluss der Kardinäle erstellt.
Ein Breve enthält stets offizielle Entscheidungen und Verordnungen und unterscheidet sich damit von einem Motu proprio, das als privates Schreiben des Papstes gilt. In der Intitulatio wird der Papst mit dem Titel 'Papa' [hier: PP] und einer Ordnungszahl genannt. Der Adressat wird durch die Anrede ‘Dilecte fili‘ [geliebter Sohn] oder ähnliche Formulierungen ohne Namensnennung angesprochen, worauf die übliche Grußformel, die Salutatio, folgt. Die genaue Bezeichnung des Adressaten findet sich auf der Rückseite, da Breven auf schmalen Pergamentstreifen geschrieben und verschlossen versandt wurden.
Seit dem späten 15. Jahrhundert gibt es auch offene Breven, die brevia aperta, wie Indulgenzbreven mit allgemeiner Anredeformel, Breven Ad perpetuam rei memoriam, die mit dieser Formel ohne Anrede und Gruß in Großbuchstaben beginnen, sowie Breven an Juden, die eine abweichende Grußformel ohne 'Dilecte fili' verwenden.

Die Erstellung einer Breve erfolgt in der Secretaria brevium. Es wird nicht vom Papst persönlich unterzeichnet, sondern vom Sekretär der Breven [ital. Segretario dei Brevi] und seit dem 16. Jahrhundert zusätzlich vom Skriptor. Statt eines Bleisiegels wird das Siegel des Papstes, der Fischerring, in rotem Wachs verwendet. Seit Beginn des 16. Jahrhunderts werden Breven regelmäßig in Brevenregistern dokumentiert.


Brève description de ce document en français et en anglais

Short description of this document in English and French

Le pape Clément IX à Louis XIV

Bref pontifical de Clément IX à Louis XIV et lettres patentes du roi concernant la réforme de tous les monastères français des quatre ordres mendiants.

Le pape Clément IX et Louis XIV - Rome/Paris, 1668

Bref pontifical du pape Clément IX (1600-1669) au roi de France Louis XIV (1638-1716), rédigé le 28 septembre 1668 et lettres patentes de Louis XIV, rédigées à Paris le 15 décembre 1668.

Le pape et le roi chargent Jean-Baptiste de Marinis, 57e maître général de l'Ordre des frères prêcheurs [Ordre dominicain] de visiter et de restructurer, en tant qu'envoyé du Vatican et en qualité de vicaire apostolique, tous les couvents de cet Ordre en France, qui se trouvent dans la partie du Royaume de France qui est bornée par la Loire, la Saône, l'Océan, les Pays-Bas & le Rhin.

Tant dans l'appendice au bref pontifical que dans les lettres patentes royales, il est noté que Louis XIV a également délivré ces lettres patentes pour les frères Jean le Pul, exprovincial de la province de Toulouse, et Jean André Faure, prieur de la province de Toulouse, afin qu'ils assument la même charge de subdélégués pour ladite partie de son royaume. Cette annexe est suivie de l'extrait de l'enregistrement au parlement de Paris du 7 janvier 1669.

[Remarque : cette page est actuellement en cours de révision. Revenez nous voir prochainement]

Pope Clement IX to Louis XIV

Papal breve from Clement IX to Louis XIV and lettres patentes from the king concerning the reform of all French monasteries of the four mendicant orders.

Pope Clement IX and Louis XIV - Rome/Paris, 1668

Papal breve from Pope Clement IX (1600-1669) to the French King Louis XIV (1638-1716), written on 28 September 1668 and lettres patentes from Louis XIV, written on 15 December 1668 in Paris.

Pope and king commission Jean-Baptiste de Marinis, 57th maître général of the Ordre des frères prêcheurs [Dominican Order], as an emissary of the Vatican and in the function of a vicaire apostolique, to inspect and reorganise all the convents of this order in France, located ‘in the part of the Kingdom of France bounded by the Loire, the Saone, the Ocean, the Netherlands and the Rhine [scituez en la partie du Royaume de France, qui eft bornée de la Loyre, de la Saone, de l'Ocean, des Païs-bas & du Rhin]’.

Both in the appendix to the papal breve and in the royal lettres patentes it is noted that Louis XIV also issued these lettres patentes for the friars Jean le Pul, exprovincial of the province of Toulouse, and Jean André Faure, provincial prior of the province of Toulouse, so that they would take on the same task as subdelegates for the aforementioned part of his kingdom. This appendix is followed by the extract of the registration in the parlement de Paris of 7 January 1669.

[Note: This page is currently under construction. Please visit us again shortly]


Transkription

Vorläufig [elektronisch erfasst] / Provisoire [saisie électronique] / Preliminary [electronically recorded]:

CLEMENS PP. IX.

DILECTE FILI salutem & Apostolicam benedictionem, injuncti nobis colitus Sacrolandi Apostolatus Osici ratio exigit ut paternam Christi sidelium, qui èsluctibus saculi inportum vita Religiosa consugerunt, ac divinis oblequiis sese sub suavi Redemptoris nostri jugo devoverunt, curam gerentes, pia illorum sudia consovere, Religiososque eorum progressus quantum nobis ex asto conceditur juvare, & quidquid illis remoram injicere possit, e medio salubriter removere saragamus. Cupientes itaque ut in Provinciis & Congregationibus, Monasteris, Conventibus, aliisque locis regularibus tui Ordinis fratrum Pradicatorum in Reguo Galliarum constitutis, Esclesiastica, regularisque disciplina, sicubi collapsa est, opportanis rationibus restituatur, & ubi benedicente Domino viget sirmius, consantisque perseveret, ac charissimi in Christo silij nosri Ludovici francorum Regis Christianissimi pietatem & laudabilia erga res Ecclesasticas sudia plurimum in Domino commendantes, prisque illius votis quantum cum Domino pollumus, savorabiliter annuere volentes: motu proprio ac ex certa scientia & matura deliberatione nostris, deque A postolica potesatis plenitudine, Tibi per assumpris te cum duobus fratribus disti Ordinis, pietate, zelo & prudentia prastantioribus, quos in Domino aslumendos elle censieris, & quorum aster sit ex Provincis Galliarum, omnia & lingula Monasteria, Conventus, Domos, & alia loca regularia Ordinis pradioti in Provinclis Galliarum sita, corumque Provinciales, Priores, aliosque Superio» res & fratres.quoscunque, cujuslibet tatus, gradus conditionis, praeminentia & dignitaris existant tam in Capite guam in Membris, etiam autoritate nostra visres 8e resormes, ac in erumdem personarum statum, vitam, mores, ritus, & disciplinam, ubi opus esle compereris diligenterinquiras,necnon Evangelica & Aposolica Dectrin Sacrorumque Canonum & Generalium Conciliorum presertim Tridentini decretis, 8e Sanctorum Patrum traditionibus atque regularibus ejusdem Ordinis insitutis, Apostolica autoritare consirmatis inherendo, & prout occasio rerum. que gualicas exegerit, quacungue corredtione arque emendatione indicommillioni 8e visitationi nostraque cure in Gallia, 8e utique quomos doliber suppositis sub jisdem virtute & precepto ut te in virum & legitimum Commillarium nostrum Generalem & Visitatorem Apostolicum anobis subdelegatum juxta prasati Brevis tenorem agnolcant, suscipiant, habeant, & venerentur, ut in omnibus & per omnia subsint & obediant.

In Nomine Patris, & filii, & Spiritus Sancti, Amen. Nonobstantibus in contrarium quibuscungue prout in diêto Brevi laritis & expreslius habetur, in quorum simul his Ossicij notri Sigillo munitis propria manu Tubcriplinus. DATVM Rome apud Sanctam Mariam super Minervam, Idibus Odobris anni Domni millesimi sexcentelimi sexagesimi ostavi : Subsignatum, frater Ioannes Baptista de Marinis, Magiser Or-dinis, registrata solio ducentesimo quadragelimo tertio, frater lacobus Barelius, Magister & locius. Reverendo admodum Patri Antonio Mous set, Vicario Generali Congregationis sancti Ludovici.

Le R.P. Jean Baptiste de Marinis, General de l'Ordre des freres Prescheurs, a encore subdelegué le R. P. Jean le Pul, Exprovincial de la Province de Toulouse, & le R. P. Jean André saure, Provincial de la meme Province Toulousaine, pour saire la visite dans tous les Convents dudit Ordre, scituez en la partie du Royaume de France, qui est bornée de la Loyre, de la Saone, de l'Ocean, des Païs-bas & du Rhin.

Attache sur Patente du Pere General des Freres Précheurs, en faveur d'un Commiffaire par luy subdelegué, en vertu d'un Bref Apostolique.

LOUIS PAR LA GRACE DE DIEU, ROY DE FRANCE & DE NAVARRE ; A nos Amez & Feaux les Gens tenans nostre Cour de Parlement de Paris ; Salut. Notre Saint Pere le Pape ayant par fon Bref du 28. Septembre dernier, nommé & deputé notre tres cher & bien Amé le Pere Jean Baptiste de Marinis, Superieur general de l'Ordre des Preres Prefcheurs, pour, en qualité de Vicaire Apos tolique, venir visiter & reformer en France tous les Convents & autres lieux Regaliers de fondir Ordre, que besoin sera. Et la Saintete ayant d'ailleurs, eu egard au grand aage dudit General, & autres incommoditez qui ne luy permettoient pas de faire ladite visite; Elle luy auroit donné la faculté de subdeleguer en son lieu & place, le Pere Antoine Mousset, Provincial de la Province de saint Loüis, le P. Jean le Pul, Exprovincial de la Province de Toulouse, & le P. lean André Faure, Provincial de la
me/me Proyince Toulousaine attribuant pour cet effet à chacun desdits subdeleguez, dans les Convents qui luy seront assignez par ledit General) les mesmes pouvoirs & facultés qu'auroit eu ledit General, s'il y estoit venu en perfonne, ainsi qu'il est plus particulierement exprimé par ledit Bref, dont coppie collationnée est cy (avec la Lettre Patente dudit General, portant subdelegation dudit Pere Mousset, dans tous les Conyents & lieux Reguliers dépendans des Provinces & Congregations dudit Ordre, scituez en la partie de nostre Royaume, qui est entre le Rhône, les Alpes & la Mediterranée,) attaché sous le contreccel de notre Chancellerie: Et comme ca Sainteté s'est principalement determinée à prendre cette resolution pour favoriser le desir que nous avons de contribuer tout ce qui pourra dépendre de notre Autorité pour avancer la retorme, nous nous sommes portez aussi tres volontiers à accorder nos Lettres necessaires pour l'execution de ladite Commission, & voulons que pendant la durée d'icelle, il ne soir à l'avenir receu aucun Novice dans Ledit Ordre au prejudice des dessences de sa Sainteté portées par ledit Bref. POUR CES CAUSES & autres bonnes & pieuses considérations, à ce nous mouvant ; Nous vous MANDONS ET ORDONNONS par ces présentes , signées de notre main , que s'il vous appert que dans ledit Bref, & Lettres Patentes dudit General, portant, comme dit est, subdelegation dudit Pere Mousset, il n'y ait rien de contraire aux saints Decrets, auxdroits de nostre Couronne, Privileges, & immunités de l'Eglise Gallicane, vous ayez audit cas, à les laisser executer par ledit subdelegué, sans luy donner ny permettre qu'illuy soit fait, mis ou donné aucun trouble ou empechement, luy donnant, au contraire, tour l‘aaide, faveur & assistance que besoin sera, & dont vous serez par luy requis pour l'execution de tout ce qui sera par luy geré & ordonné, suivant & conformement audit Bref & aux charges d'iceluy, ou autres telles que de : droit. Voulans au surplus que les dessénces de sa Sainteté, portées par ledit Bref, touchant la vesture des Novices, durant ladite Commission soient ponctuellement executées: Commandons au premier notre Huissier ou Sergent sur ce requis, faire pour l'execution desdites presentes, tous exploits de significations, commandemens & autres actes de juftice, requis & necessaires, sans pour ce demander autre congé ny permission. Et dautant que desdites presentes on aura besoin en divers endroits: Voulons qu'aux coppies d'icelles deuëment collationnées par l'un de nos Amez & Feaux Conseillers & Secretaires, soy soit adjoustée comme au present Original; CAR tel est nostre plaisir. DONNÉ à Paris le 15. jour de Decembre, l'an de Grace 1668. Et de nostre Regne le vingt-sixiéme.

Signé, LOVIS : Et plus bas, Par le Roy, DE LYONNE.

Sa Majesté a donné de pareilles Lettres Patentes pour la Subdelegation du Pere Jean le Pul, Exprovincial de la Province de Toulouse, & du Pere Jean André Faure, Provincial de la mesme Province Toulousaine, pour [...]

 

 

Transkriptionsregeln

Die Textwiedergabe der Transkription erfolgt buchstabengetreu. Als Ausnahme sei hier die angepasste vokalische Wiedergabe von «U/ u» und die konsonantische Wiedergabe von «V/ v» genannt. In der Handschrift verwendete Majuskeln, Diakritika/ fehlende Diakritika, sowie römische Zahlen sind in ihrer jeweiligen Schreibweise übernommen. Desweiteren sind alle Ligaturen ausgeschrieben und die Schreibweise «∫s» als «ss» wiedergegeben.

Alle Kürzungen werden aufgelöst und durch [ ] in den Textverlauf eingefügt, ebenso Diakritika in Form von überschriebenen Vokalen, indem die hochgestellten Buchstaben nach dem Vokal ohne weitere Auszeichnung ins Wort eingefügt werden. Gleiches gilt für gekürzte Maße und Einheiten. Gedanken-/ Abschnittstrennungen in Form von « | » und/ oder « . » etc. werden durch die moderne Interpunktion ersetzt.
Die einzelnen Zeilen der Handschrift sind in römischen Zahlen I.), II.), III.) usw. nummeriert. Eine typografische Trennung erfolgt hier aus technischen Gründen in der Regel nicht. Bei mehrseitigen Dokumenten erhalten die einzelnen Transkriptionsabschnitte eine fortlaufende Foliierung [fol. 1v], [fol. 1r], usw., bzw. bei Briefen eine Kennzeichnung [aussen] / [innen]. Sollte eine zeitgenössische Foliierung erhalten sein, wird diese verwendet.
Bei Handschriften, die – mit Ausnahme von Kontrasignaturen – ausschließlich von einer Hand verfasst wurden, erfolgt kein weiterer Hinweis. Ansonsten erhalten die verschiedenen Hände eine Auszeichnung [h1] ... [/h1] | [h2] ... [/h2] | [h3] ... [/h3], usw..

Kommentare und Ergänzungen werden als solche gekennzeichnet und in [ ] in den Textverlauf eingefügt.


Buchstabenindex Transkription

Unsichere Lesungen, nicht lesbare Zeichen/ Wörter und Besonderheiten sind mit dem folgenden Buchstabenindex versehen:
 

F) fehlend

N) nicht erkannt

NB) fehlend (Beschädigung im Beschreibstoff)

ND) nicht erkennbar (Beschädigung/ Verschmutzung)

NT) Nachtrag

NV) nicht vollständig erkannt

SV) Siegelumschrift/ Siegelbild, verso

SR) Siegelumschrift/ Siegelbild, recto

ST) Streichung

U) unsichere Lesung

US) Unterstreichung

Buchstabenindex Dokument-/ Textaufbau

Die verschiedenen Textbereiche der vorliegenden Handschrift sind, insofern inhaltlich vorhanden, wie folgt ausgezeichnet:
 

bf) Beurkundungsbefehl

dt) Datum/ und Actum

h) Hervorhebung/ Auszeichnung

in) Invocatio

is) Inscriptio/ und Salutatio

it) Intitulatio, u.U. mit Devotions-/ Legitimationsformel

k) Kanzleizeichen

nr) Narratio

pb) Publicatio

r) Rekognition/ Recognitionszeile

s) Signatur/ Signumzeile

sg) Siegel

sfr) Siegel fragmentarisch erhalten

sf) Siegel nicht erhalten

sk) ungesiegelt


 

Unter anderem verwendete Quellen und Literatur

Mittellateinisches Wörterbuch. I 1967, Sp. 1576–1579 s. v. brevis # C. belegt die Bedeutungen als Bezeichnung für ein Schriftstück;

• Thomas Frenz: Breve. In: Lexikon des Mittelalters. II, Sp. 636f.;

Res medii aevi. Kleines Lexikon der Mittelalterkunde. Hrsg. von Renate Neumüllers-Klauser. Harrassowitz, Wiesbaden 1999, S. 39;

• Silio Pietro Paolo Scalfati: Charta, breve, instrumentum: documenti privati e notariato nell’Italia medioevale. In: El Notariado andalúz en el tránsito de la Edad Media a la Edad Moderna. I Jornadas sobre el Notariado en Andalucía del 23 al 25 de Febrero de 1994. Ed. Pilar OSTOS SALCEDO und María Luisa PARDO RODRÍGUEZ. Sevilla: Colegio Notarial 1995, S. 33–46;

• Giulio Prunai: Noterelle sul breve dei sarti di Figline del 1234. In: Studi in onore di Leopoldo Sandri, Rom 1983, Bd. III: 773–781;

• Francesco Artizzu: Gli ordinamenti pisani per il porto di Cagliari. Breve portus Kallaretani. In: Archivi e Cultura 13, 1979, S. 7–85;

• Hans Foerster, Thomas Frenz: Abriss der lateinischen Paläographie. Hiersemann, Stuttgart 2004;

• Breve (Schriftstück), in: Wikipedia, https://de.wikipedia.org/wiki/Breve_(Schriftstück), Zugriff 21. April 2025;


Zum Quellen- und Literaturverzeichnis